Видавничий переклад: від майстерності слова до професійного успіху
13 листопада 2025 року | Факультет східних мов, Київський столичний університет імені Бориса Грінченка,
13 листопада 2025 року на Факультеті східних мов Київського столичного університету імені Бориса Грінченка відбулася зустріч «Видавничий переклад: від майстерності слова до професійного успіху» зі сходознавицею, мистецтвознавицею та засновницею видавництва «Сафран» — Світланою Призинчук. Захід був присвячений питанням професійного становлення перекладачів і можливостям реалізації академічних інтересів у сфері видавничої діяльності.
Учасники
У заході взяли участь понад 50 учасників — студенти та викладачі Факультету східних мов, а також усі охочі, зацікавлені у видавничій справі, перекладацькій діяльності та сходознавчих студіях.
Суть події
Організатором зустрічі виступило Наукове товариство Факультету східних мов. Під час події учасники мали можливість поспілкуватися з пані Світланою Призинчук та дізнатися більше про особливості роботи у сфері видавничого перекладу, сучасні тенденції розвитку перекладацької діяльності та специфіку популяризації культури країн Сходу в Україні.
Спікерка поділилася власним досвідом навчання та професійної діяльності, зокрема розповіла про роботу і дослідницькі зацікавлення, пов’язані з культурою та мистецтвом Китаю. Учасники отримали практичні поради щодо професійного розвитку, можливостей реалізації академічних інтересів у культурних і видавничих проєктах, а також дізналися про створення та діяльність видавництва «Сафран».
Жвава дискусія, активність аудиторії та численні запитання засвідчили високий інтерес студентів до теми видавничого перекладу та культурного посередництва між Україною і країнами Сходу.
Значення події
Зустріч стала важливою платформою для професійної орієнтації студентів, розширення їхнього уявлення про можливості кар’єрного розвитку у сфері перекладу, видавничої справи та культурних проєктів. Подібні заходи сприяють формуванню практичного розуміння професії перекладача та поглибленню інтересу до сходознавчих студій.
Реалізація Цілей сталого розвитку
Захід сприяв розвитку професійних компетентностей студентів та популяризації гуманітарних знань, що відповідає принципам Цілі сталого розвитку 4 — Якісна освіта, адже спрямований на розширення освітніх можливостей і професійної орієнтації молоді. Водночас обговорення перекладацької діяльності як інструменту культурного діалогу між Україною та країнами Сходу підтримує ідеї Цілі сталого розвитку 17 — Партнерство заради сталого розвитку, сприяючи міжнародній культурній взаємодії та обміну знаннями.
Подальші кроки
Наукове товариство Факультету східних мов планує й надалі організовувати зустрічі з дослідниками, перекладачами та представниками культурних інституцій, які працюють у сфері сходознавства. Такі події сприятимуть розвитку професійних інтересів студентів, формуванню академічної спільноти та популяризації гуманітарних студій.



